お得意のどうでも良い話なのですが…フィンランドに留学したときにフィンランド人のフラットメイト(シェアードマンションのようなところに住んでいました)だったH君に「フィンランド語であなたを愛していますってなんていうんだい?」と訊いたことがあります。フィンランド語ではMinä rakastan sinua(ミナ ラカスタン シヌア / 「ミナ” ラカスタン シヌゥア」語等にアクセントを置いて、ラカスタンの「ラ」を巻き舌発音で発話して、書いた感じで読んだらそれっぽいかもしれません。)と言います。初めて聞いたときはついうっかり日本語で「え?みんな落下したら死ぬわ?そりゃそうだ」と口走ってしまいました。…というだけの話です。
それはさておき、”Minä rakastan sinua”のスペリングを自分で書いてみて「もしかして間違ってる?」と思って検索してみたら、“I Love You” in Different Languagesというページを見つけました。日本語版も掲載されています。何だかこういう一つの表現を様々な言語毎に調べていく…というのって楽しそうです。暇なときにでもやってみようかな。
n